义士赵良
诗文列表
义士赵良

佚名
〔未知〕

赵良者燕人也漂泊江湖疾恶如仇一日途经谢庄闻有哭声遂疾步入茅舍见一少女蓬头垢面哀甚义士询之乃知为某村二恶少所凌辱也痛不欲生义士怒不可遏径自诣某村索二恶少责之曰:汝等何故凌辱无辜少女一恶少虎视眈眈曰:何预尔事义士瞋目斥之:汝非人也但禽兽耳未及恶少出剑义士之白刃已入其胸立仆一恶少伏地求恕义士斩其耳以示众儆其不得为非作歹也

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!

注释

遂:便,就。

垢:脏

询:问

索:寻找

眈眈:瞪着眼

仆:跌倒

疾恶如仇:痛恨

燕人:河北一带的人

凌辱:欺侮与污辱

儆(jǐng):警告

遏(è):控制,

瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。

径:径直

诣:前往、去到

歹:坏,恶,跟“好”相反

为:是。

得:能够。

为……所……:表被动。

以示众:来展示给众人。

遂疾步入:快,急速。

义士询之:询问。

责之曰:责怪。

何预尔事:参与。

但禽尔事:只是