木兰花慢 赠弹琵琶者
诗文列表
木兰花慢 赠弹琵琶者

·

佚名
〔元代〕

爱当垆年少将雅调寄幽情尽百喙春和群喧夜寂老凤孤鸣都来四条弦里有无穷旧谱与新声写出天然律吕扫空眼底*筝落红天气暖犹轻洗耳为渠听想关塞风寒浔阳月色似醉还醒轩窗静来偏好到曲终怀抱转分明相见今朝何处语溪乍雨初晴

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

喜爱垆对着酒垆的少年,思悠悠情思寄托于高雅的出调之中。琵琶奏出春日百鸟鸣唱相和之音,白日里轩轩嚷嚷,夜里便沉寂下来,只有年老的凤凰独自哀鸣。都来到四根琴弦上,在旧谱和新声里,包容的意味无尽无穷。写出天然的音律,连眼底的蓁筝之音也望尘莫及。

花瓣飘落,天气微暖,认真地听乐师演奏。想到了昭君出塞时的风冷苍凉,浔阳江头商人妇在月色夏的孤寂,好像醉了,却很清醒。偏爱安静的轩窗,一出终了,明白了出中的幽深情绪。今日相遇却不知思来在何处相见,下了一会的雨也停了,天气也晴了。

注释

当垆:对着酒垆

律吕:此指乐律或音律。

蓁:一种弦乐器,如筝。

落红:落花。

语溪:溪水名,在今浙江桐乡。

赏析

上片从乐曲方面来描写(乐曲的演奏者、乐曲旋律的复杂变化、乐曲声律的高雅等),侧重正面描写、直接描写。

下片从听者方面来描写(气氛感受、典故联想、景色渲染等),侧重侧面描写、间接描写。

作者对“关塞风寒,浔阳月色”这两种曲调,两个意象特别敏感。即使在“天气暖犹轻”的“落红”暮春季节,孤冷心绪被琵琶女的“旧谱与新声”挑拨得愈发凄楚。

张伯淳系由宋入元的士子,其前朝情结不易轻去。早年即由科举仕进的阅历,使他在南宋败亡后深深怀抱一种被弃无靠的漂泊感。听到曲终,“怀抱转分明”,这是一种知音感,一种借酒浇愁之后的欣慰满足感,尽管其愁仍未消却。昭君出塞是“去国”,浔阳江头商人妇是“弃妇”,张伯淳从中觅得了通同的感受,于是“红颜”薄命与“青衫”落魄,真也“同是天涯沦落人”了。唯其如此,他盛赞之为“天然律吕”,因弹奏出了真情,远非嘈杂的虚假热闹的“秦筝”之声可以比拟。而且认为不论“百喙春和”地烦人还是“群喧夜寂”地沙漠一片,有此琵琶曲“老凤孤鸣”就足够了。读此词,不能轻忽“幽情”的“寄”字,“似醉还醒”的“想”字。曲调传情,是词心所在。

创作背景

此词或写于元初。张伯淳系由宋入元的士子,其前朝情结不易轻去。早年即由科举仕进的阅历,使他在南宋败亡后深深怀抱一种被弃无靠的漂泊感。尽管他在宋亡后不到十年出任元朝杭州儒学教授之职,心态却不易很快平衡。这首词即属曲传此种心态之作。根据词意,此词当作于作者未仕之时。

参考资料:

1、严迪昌·金元明清词精选·南京:凤凰出版社,2018
2、许伯卿·浙江词史·杭州:浙江大学出版社,2014

简析

此词上片主要描写琵琶乐曲旋律的复杂变化、乐曲声律的高雅;下片主要从听者方面来描写当时的气氛感受,并进行景色渲染。全词运用正面描写与侧面描写相结合,以及化用古诗句等手法,其间曲调传情、悠然心会,一浇亡国落寞的积郁块垒,具有强烈的艺术感染力。

参考资料:

1、严迪昌·金元明清词精选·南京:凤凰出版社,2018
2、许伯卿·浙江词史·杭州:浙江大学出版社,2014