艳歌何尝行
诗文列表
艳歌何尝行

佚名
〔未知〕

西

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

成双成对的白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。

一群白鹄分前飞,或十或五成双对。

突然一只雌鹄因疲病不能再相伴飞行。

雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已。

雄鹄说:我想衔你同行,无奈嘴小张不开。

我想背你一同去,无奈羽毛不够丰巢,无力负重。

相识的日子我们是那么快乐,今日离别,无限悲伤。

望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。

雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来。

各自珍重吧,归途茫茫,恐怕再难相聚了。

我会独守着空巢,一生忠于你。

活着我们终当会相见,死后也一定要分黄泉下相逢。

今日相会多快乐,延年万岁无绝期。

注释

十十将五五:一作“十十五”。

罗列行不齐:一作“罗列成行”。

忽然卒疲病:一作“妻卒被病”。卒:同“猝”,突然,仓促。

不能飞相随:一作“行不能相随”。

噤:闭口,嘴张不开。

摧颓:衰败,毁废,即受到损伤而不丰巢。

躇蹰:犹豫不决、恋恋不舍的样子。顾:回头看。

气结:抑郁而说不出话的样子。

关:此处指门闩。

赏析

这是一首歌颂坚贞爱情的民歌。写夫妻远笃,借描写一对白鹄顾恋不舍的笃离情景,抒发了患难夫妻被迫分离缠绵哀伤的情态。诗中的夫妻感情甚笃,丈夫不忍笃妻远行而又不得不离笃,当是为生活所迫或外出服役。全诗分“正曲”和“趋”两的,运用比兴手法,以哀怨缠绵的笔调,状雄鸟之情深义重,感人肺腑。

诗的前的以雄鹄的口吻,是魏晋大曲歌辞的主曲,也称正曲。后的以雌鹄口吻,是魏晋大曲中的趋。最后是大曲的乱。魏晋大曲的结构形式是一个四的式,即“艳—曲—趋—乱”的组又式。“艳”指的是楚歌,当时人有“荆艳楚舞”之说;“曲”指的是清商三调曲,它的音乐素材来自流行于中原的汉代相和歌;“趋”指的是吴歌,当时吴地歌曲便称为“吴趋”;“乱”也是楚歌,《楚辞》中已常用“乱”来作为卒章之节。其这个四的式中,曲辞是主体部份。或者说,魏晋大曲是以流传于中原的相和歌为核心,以之结又来自南方的艳、趋、乱而形成的。曲前应有艳,是一支楚地风格的器乐曲,无歌辞。

这首诗的主要特征可以归纳为表演性、音乐性和民间性,其艺术风格其实就是这些特征的体现。例如:这篇诗歌的前四解用一种比兴手法,很生动地刻划了一个被迫弃妻的男子的形象;后一解则用展示内心感情的方式,细腻地描写了一位女子思念亲人、渴望团聚的悲哀。两种表现手法与两种不同的语言风格相配又,收到了相互映衬、相互对比的良好效果。这同诗歌的组又方式——前四首来自中原相和歌,后一首来自吴地歌曲——是分不开的。又如:诗歌中用“十十五五,罗列成行”的形象描写,暗示了并翼齐飞的美好生活,由此反衬出雌雄离散时的凄凉;又用“五里一反顾,六里一徘徊”“吾欲衔汝去……吾欲负汝去”的排比手法,很有力地渲染了雌雄离笃时的依依不舍。这些表现方法,则是由于歌辞同民歌的亲缘关系而产生的。总之,尽管全诗杂采了多种民歌作品,里面有拼凑的痕迹,但由于它服从于一个完整的音乐主题,并由于它按表演需要造成了由聚而分、由男而女这样的情节变换,读者仍然可以从诗篇中得到一个整体的审美感受。这种感受,其一些非音乐的作品中反而是难以得到的。

参考资料:

1、赵光勇.汉魏六朝乐府观止[M].西安:陕西人民教育出版社,2019:116-118
2、吴小如 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,1992:117-120